In Europa betekent dit dat de vertaler en / of het vertaalbureau een ondertekende verklaring aan de vertaling hecht samen met de brontekst, waarin wordt verklaard dat de vertaling is opgesteld door een ervaren en gediplomeerde vertaler en een getrouwe en volledige weergave is van het originele document. Sommige instanties vereisen dat de beëdigde vertaling een summiere uiteenzetting van de kwalificaties van de vertaler geeft. De beëdigde vertaling moet mogelijk worden gelegaliseerd om de identiteit van de ondertekenaar van de verklaring te bevestigen. De certificering geeft aan dat bijvoorbeeld de vertaling van een juridisch document dat in een procedure wordt ingediend bevestigt dat de vertaling in goed vertrouwen en volgens professionele normen is opgesteld.

Wanneer is het nodig om een beëdigde vertaling te verkrijgen?

Als je van plan bent om een vertaling in een procedure of bij de overheid of instantie in te dienen, heb je waarschijnlijk een beëdigde vertaling nodig. Verschillende rechtszalen en agentschappen hebben verschillende certificatie-eisen, dus moet je eerst controleren om te zien wat voor soort certificering vereist is (notariële, apostille, etc).

juridische vertaling

Voor bepaalde wettelijke en contractuele documenten, wordt een juridisch vertaler vereist. Anglo Dutch is bemand met gespecialiseerd in-house vertalers, die tevens dienen als gekwalificeerde juristen. Daardoor kunnen wij snel certificering bieden tegen een schappelijke vergoeding.

apostille

Een beëdigde vertaling, apostille en legalisatie van documenten voor gebruik in het buitenland kunnen wij bieden tegen een redelijke vergoeding.We overleggen met buitenlandse advocaten en instanties en zorgen ervoor dat het juiste formaat wordt gebruikt en de juiste procedure wordt gevolgd zoals vereist door het land en de plaatselijke bestemming van het depot. Onze uitgebreide vertaaldiensten stellen ons in staat om de door onze opdrachtgever verlangde vertalingen te certificeren en met spoed te leveren.