Kosten beëdigde vertaling? 3 redenen om?

februari 1, 2022
by Nicole van Gerven. M.A. LLM
7

Hoe voorkomt u dat u teveel betaalt voor uw (beëdigde) vertaling?

 

Laten we beginnen met een statistisch gegeven. Wist u dat 33% van al het internetverkeer de nummer één plek op de eerste pagina van Google aanklikt? En dat de meeste mensen kopen van websites die ze binnen de eerste 10 sites vinden? Zou het niet beter zijn om websites te vinden die de juiste prijs, kwaliteit en betrouwbaarheid bieden? Lees even verder, het kan u nogal wat geld (en sores) besparen.

Dit is wat u moet weten, in het kort.

Bij het kiezen van een groot vertaalbureau betaalt u de vertaler niet rechtstreeks. Het kan zijn dat u daardoor meer betaalt voor uw vertaling dan wanneer u wat verder had gezocht. Voordat u een vertaalbureau of vertaler kiest, moet u weten waarnaar u op zoek bent.

Vertalingen: hoe u de juiste prijs betaalt voor een beëdigde vertaling

Daarom is het nuttig om enkele bedrijven te vergelijken en de beste deals te vinden voordat u zich aan een organisatie verbindt. We willen uiteindelijk allemaal een goede deal, of het nu gaat om de dagelijkse boodschappen of om een beëdigde vertaling van de hoogste kwaliteit. Je wilt het graag hebben voor de juiste prijs.

Hoe kom je er dan achter wat een beëdigde vertaling zou moeten kosten in plaats van in te gaan op de kosten van een beëdigde vertaling bij de eerste de beste aanbieder.

Het uitgangspunt is om waarde voor uw geld te krijgen, dus waarom zou u de tussenpersoon niet overslaan en rechtstreeks naar de bron gaan? Dat is wat ik hier wil laten zien, samen met enkele redenen waarom het vaak beter is rechtstreeks naar een vertaler of een echt vertaalbureau te gaan dan een grote marketing-vertaalorganisatie in te schakelen. Het gaat hierbij zowel om kwaliteit als om de prijs.

prijs boven waarde, vertaling vergelijking

Prijs/waarde-verhouding

Ten eerste, waarom zou je vertaling beëdigd moeten zijn?

Er zijn meerdere redenen waarom iemand een document moet laten vertalen en waarmerken en er zijn dus meerdere aspecten die gebruikt worden om een prijs te berekenen.

Dit zijn de 3 belangrijkste redenen:

1. Samenwerking met een buitenlandse partner en documentatie kunnen bieden of uitwisselen in de gekozen of in de moedertaal.

2. U of uw organisatie spreekt wel de doeltaal maar wil “officiële” documenten voor diploma’s of visa of voor het zakendoen met buitenlandse bedrijven in een officiële hoedanigheid (bijvoorbeeld bij advocatenkantoren).

3. U of de medewerkers in uw organisatie wil trainings- en opleidingsmateriaal kunnen lezen en leren die is geschreven door mensen die hun eigen cultuur delen – als u bijvoorbeeld Nederlands leert of Engels of een exotische taal en educatieve (online) boeken in uw moedertaal wilt, wilt u er zeker van zijn dat de vertaler die u kiest bekwaam is, niet alleen in de taal, maar ook in de cultuur.

Waar betaal je voor als je een grote marketing-vertaalorganisatie gebruikt?

Waarom zou je een grote marketing-vertaalorganisatie gebruiken als je zeker wilt zijn van kwaliteit en een goede prijs? Vertalers en echte vertaalbureaus met een lange staat van dienst hebben een zeer solide netwerk van betrouwbare en opgeleide vertalers die ze persoonlijk kennen. Grote vertaalorganisaties kunnen bijvoorbeeld zeer geschikt zijn indien een document naar vele verschillende vertalen dient te worden vertaald, waarbij het gaat om de communicatie.

Meestal gaat het dan ook niet om beëdigde vertalingen. Indien u af en toe of veel vertaalwerk heeft in één of enkele talen bent u met een toegewijde vertaaldienst vaak beter af. In geval van beëdigde vertalingen is dat beslist het geval. Hier treft u altijd opgeleide professionals: de gediplomeerde taalkundigen.

Hoeveel moet een beëdigde vertaling kosten?

Bij het kiezen van een grote vertaalorganisatie betaalt u de vertaler niet rechtstreeks en betaalt u doorgaans meer voor uw vertaling bij een vertaler rechtstreeks, een toegewijde vertaaldienst of collectief van vertalers.

Bijvoorbeeld:

Voor een beëdigde vertaling betaalt u afhankelijk van de taalcombinatie bij een grote vertaalorganisatie tussen € 0,15 tot 0,25 cent per woord.

Via een grote vertaalorganisatie ontvangt de vertaler over het algemeen maximaal 40% van de prijs die door de organisatie in rekening wordt gebracht. Hoewel dit heel lucratief is voor grote organisaties voor wat de kosten betreft, is dit een soort kluseconomie geworden, waarbij de klant uiteindelijk een hoge prijs betaalt.

vergelijkingstabel vertalingen

Vergelijk het verschil tussen een grote vertaalorganisatie en een toegewijde vertaaldienst. Dit kan een prijsverschil van wel 40% betekenen

Wat is de invloed van de kluseconomie op de vertaalindustrie?

In wezen is de kluseconomie erop gericht om van twee walletjes te eten: de winst wordt immers zowel bij de klant als bij de vertaler gepakt. Grote vertaalbureaus kunnen weliswaar vertalers faciliteren, die werk krijgen zonder te hoeven concurreren met grote organisaties. Maar er zijn voor de meeste vertalers weinig mogelijkheden om zelf iets online te ontwikkelen, waarbij zij betaald zouden kunnen krijgen overeenkomstig hun talent, opleiding en ervaring. Dat houdt in dat goed opgeleide, vaak universitair schoolde vertalers verwikkeld raken in een race naar de bodem van de prijs.

Veel vertalers die juridisch of beëdigd vertaler willen worden, willen dan ook niet langer meer tijd besteden aan een taalwetenschap, alleen maar omdat ze geconfronteerd worden met het feit dat hun deskundigheid op de markt ondergewaardeerd wordt.

Kwaliteit boven kwantiteit

Het mag dan ook duidelijk zijn dat er geen tussenpersoon is die als marketingmachine deelneemt als je rechtstreeks naar een vertaler of een toegewijd vertaalbureau gaat. Hier ontvangt u gegarandeerd een goede prijs en kwaliteit.

Bovendien weet u dat u rechtstreeks met de vertaler of het vertalerscollectief te maken heeft. Ga daarom op zoek naar een vertaler of betrouwbaar en zorgzaam vertaalbureau. Als de vertaalorganisatie elke taal of dienst kan bieden die er bestaat in de wereld, dan is dat een marketingbedrijf dat vertalingen op productieniveau uitbesteedt. Dit is niet per definitie een slechte zaak. Voor bepaalde taken zijn grote vertaalorganisaties geschikt, zoals het vertalen van een document in 30 verschillende talen.

oplossing 3 tips

Onze oplossing met 3 tips voor de prijs-kwaliteitverhouding

Wat is dan de oplossing?

Onze 3 tips.

1: Kijk eens rond, bekijk hier onze woordcalculator en vergelijk hier onze prijs en de bedrijven voor wie wij regelmatig vertaalactiviteiten verrichten op onze home- en aboutpagina’s. Lees onze en andere reviews. Een klein bureau heeft meerdere reviews, terwijl een groot bureau een overvloed heeft. We hebben alleen goede reviews van vertrouwde organisaties die al vele jaren, soms wel al 30 jaar bij ons zijn als opdrachtgever. Houd er rekening mee dat onze woordcalculator slechts een richtlijn is. De uiteindelijke prijs in de offerte zou best nog eens in uw voordeel kunnen uitvallen nadat u uw document hier bij ons heeft ingediend.

2: Vergelijk die prijs met andere vertaalbureaus, minstens nog twee andere. Zoek niet alleen naar de top 3 organisaties die op de voorpagina’s van Google staan. Deze kunnen namelijk goed zijn in het rangschikken van websites en marketing, dat is niet wat u zoekt. U wilt een beëdigd taalkundige met een goede staat van dienst voor uw eenmalige project of voor al uw vertaalbehoeften voor uzelf of uw organisatie.

3: Nauwkeurigheid en weergave – het echte vertalen en interpreteren – zijn relevante aspecten. Niet alleen de prijs moet redelijk zijn, ook een goede weergave is van belang. Taal en de juiste terminologie zijn een hulpmiddel, maar zelfs een juridisch document heeft een menselijk element waarbij de tekst op juiste wijze dient te worden overgezet naar de andere taal.

Laat ons weten wat u vindt door hieronder een reactie achter te laten. Als u van onze vertaaldiensten gebruik wilt maken, laat ons dan weten dat u door dit artikel een offerte heeft aangevraagd en wij geven u 10% korting op uw eerste vertaalproject. Hoe groot of klein het ook is, u kunt rechtstreeks naar ons gaan. Meer informatie over het offerteformulier vindt u hier.

Als u tevreden bent met wat wij leveren en ons hier een review achterlaat, geven wij u nogmaals 10% korting op uw volgende vertaalopdracht.

Tevens kunt u contact met ons opnemen om een tarief te bespreken in verband met projectwerk. Als we u zelfs 0,01 cent per woord kunnen besparen, dezelfde of zelfs betere kwaliteit kunnen leveren en sneller kunnen leveren dan uw reguliere provider, wat betekent dat dan voor uw organisatie op termijn? (zie de bedrijven en overheidsinstanties die op onze startpagina worden vermeld)

We hopen dat deze leidraad handig is voor u!

Hieronder kunt u kiezen welke vertaling u nodig hebt

Nederlands-Engels en Engels-Nederlands / Vraag een Offerte Aaan!

Andere Talen

Origineel Engels artikel ⇒

Sint Annalaan 21 Maastricht, Limburg 6214 AA
maandag, dinsdag, woensdag, donderdag, vrijdag9:00 am – 5:00 pm
+31-4320-41081

Related Posts

Comments

0
Comments

0 reacties

Een reactie versturen

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.